Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Kultura

Ohledne Feista celkem souhlas se Sedm cé, nejvic me bavil uvod cele serie, kdy to vsechno zacalo a samozrejme kniha na motivy hry Betrayal at Krondor, ktera je imho zdaleka tim nejlepsim, co jeho svet zatim nabidl. Pod dojmy z teto hry cloveka az prekvapi, jak blboucke fantasy Feist mnohdy produkoval, byt jsem toho od nej zdaleka necetl vsechno. Svet je to ale rozhodne fajn, wtz. Skoda, ze po vydani Return to Krondor jiz ve videohrach nebyl dale vyuzit, to spojeni tady totiz fungovalo opravdu vyborne.
@Jab (06.03.2017 18:50): No, co jsem zatím četl za recenze/poznámky, dost mě to odradilo i od koupě na vyzkoušení. Na druhou stranu, když ho (opakovaně :) doporučuješ... Čím je dobré začít?

Feist je pro mě etalon nudy a Janny Wurts zločin proti fantasy (dva autoři, jejichž portfolio splňuje snad všechno, co na fantasy nemám rád). Respektive Feist má prima svět, jen mě mrzí, že ho nedokázal naplnit odpovídajícími postavami. Na druhou stranu je to už mnoho let, co jsem to četl, a možná to může být i dopad překladu (i když Janny Wurts vážně neměla tolik číst Šóguna...).
@7c (04.03.2017 12:51): Mně to přišlo jen ok. Na celé trilogii jsem ocenil jen "realistického Gandalfa". Za pár let si z těch knih budu pamatovat tužku (podobně jako z trilogie Mistborn či z té od Anthonyho Ryana). Za mě stále z poslední doby vede Rothfuss. Z "klasik" pak trilogie Impérium od Wurts a Feista.
Logan

Dva staří muži a dívka putují Amerikou a nalézají smysl rodiny, lásky a domova. I přes veškeré neshody se nakonec všichni mají rádi. Z nějakého neznámého důvodu tam jsou občas prostřihlé nějaké násilné scény.

60-70%
@Paul (04.03.2017 12:24): Vůbec nevím kolik, asi 30. Nejklíčovější je pro mě Temná Věž, ale z románů mám ASI nejradši To. Myslím, že tam má ty správné kusy skládačky a že je dobře poskládal výborně. Skvěle tam pracuje s dospíváním a dětstvím, rodiči, rodným městem a v tom všem tam správně číhá jakási traumatická podstata, skoro až násilná. A další kousky skládačky jako lidské zlo, primordiální zlo a další tam do toho výborně zapadají.

Četl jsem je hlavně hodně na gymplu, teď už moc ne, hodně se ty knížky navzájem podobají, jede podle víceméně stejné struktury. Perfektní jsou podle mě i Nezbytné věci, Tělo, Srdce v Atlantidě, Dlouhý pochod (ten je podle mě velmi nedocěnený, velmi neznámý), Misery, Nespavost. A Dračí oči je podle mě velmi kvalitní pohádka pro trošičku starší děti :).
Ale některé věci jsem četl relativně dávno, četl jsem toho od něj strašně moc a některé věci mi trochu splývají, překrývají se. Určitě jsem na něco zapomněl, něco si třeba pamatuju jinak, některé se mi po čase trochu znelíbily, ale nevím jestli právem (třeba Osvícení).
Konečně jsem se rozhoupal k The First Law a mám radost, že jsem vyloženě potěšený (dával jsem šance 50:50 z různých komentářů na goodreads). Nemůžu než doporučit - "Say one thing for Joe Abercrombie, say he's a (damn good) writer." - zejména těm, kteří mírně upřednostňují formu nad obsahem.
Máte oba docela pravdu, on tam vzdor totiž vůči zlu vlastně je, ale má prostě jako velmi často u Kinga jinou podobu než vystřílení padouchů, pěstní souboj mezi hrdinou a avatarem zla a podobně.
Často tam jde o pasivní vzdor (Desperation) nebo se ve zbraně proti zlu mění věci všedního užívání (To) skrze přesvědčení zpočátku vnitřně rozbitých postav, které skrz vnitřní vývoj a charakterový oblouk naleznou cosi (To) nebo čistě přesvědčením samotným, které je jen ztělesněno třeba kouzelnickým trikem nebo hlasem (Nezbytné věci, Nespavost).
Tenhle motiv nemožnosti porazit zlo jeho vlastními zbraněmi, mezi které patří syrové násilí, bolest a utrpení je v Kingovi velmi častý a často je i nábožensky nabitý. U některých jeho knih mi to nesedne, u některých ano. Napsal jich strašně moc a zkusil je psát různě.

V případě The Stand, které sám King bere jako silně náboženskou knihu, je to docela dosti pochopitelné, jak to myslel, překladatel to zjevně věděl a tak si vybral tuto variantu. Já velmi dobře chápu a beru argument, že to vlastně může být zmatečné, že i Vzdor by byl lepší, ale nebral bych to jako překladatelovo selhání v překladu. Ale postoj, že Vzdor by byl lepší, je taky legitimní stanovisko, proč ne, i když ho nesdílím.
@Paul (04.03.2017 11:21): Shoggot ti podrobně popsal obsah knihy. Nikde v knize žádný vzdor není - zformuje se dobrá osada, zformuje se zlá. Půlku knihy sledujeme osudy lidí v těchto dvou osadách a když už Abigail neví coby, má vidinu a pošle skupinku lidí do zlé osady. Tam přijde Popeláč s jadernou bombou, ta vybuchne u Flagga a zlo končí. Někdo se vrací do dobré osady, někdo jede zalidňovat zemi jinam. Já jsem v knize žádný vzdor nenalezl. Pouze svědectví o tom, co se stalo po vypuštění Kapitána Tripse.

EDIT: A ne, za vzdor (ve smyslu, aby to aspirovalo na český překlad) nepovažuju to, že ta lesba nepodlehla Flaggovi a vyskočila z okna, nebo že se zabila ta ženská s jeho dítětem.
@Fatality (04.03.2017 10:39): ne, nezní blbě vzhledem k obsahu knihy. Nechápu jak může znít blbě vzhledem k obsahu knihy když na tenhle význam kniha několikrát odkazuje. Shoggotovo "stand witness" je taky validní a aspoň trochu tu českou variantu obhajuje, ale Stand má prostě významů víc a ten Vzdoru je primární. Sezení na kabelech si můžeš odpustit ;)

Každopádně jsem teď začal číst Gunslingera, tak jsem zvědav. Tam s překladem "Pistolník" kupodivu souhlasím!

@Shoggot (04.03.2017 10:44): dík za info.
@Fatality (04.03.2017 10:56): Dark Tower jsem četl dvakrát celé a povídek jsem četl fakt bezpočet, nějaké ti klidně doporučím. Při popíjení piva je King moje oblíbené téma, přátelím se i s člověkem, co jeho knihy překládal (například Running Man).
@Kunick (04.03.2017 10:53): Já už dlouho hledám někoho, s kým bych se mohl u piva o Dark Tower víc pobavit, z mého okolí to nikdo nečetl a ve snaze to rozšířit jsem rozpůjčoval první dva díly a už je asi nikdy neuvidím :) Povídky má super, můžeš nějakou doporučit? Četl jsem jen Čtyři roční doby (Shawshank, Nadaný žák, Dýchací metoda a Tělo).
@Fatality (04.03.2017 10:47): Tak z knížek určitě. Jinak je jeho mistrovství v povídkách, v knihách má tendenci sklouzávát k už dříve napsaným věcem - což skvěle využije právě v dalších dílech věže.
@Paul (04.03.2017 10:37): No mě taky nesedl. Vlastně to s tím stand tam může být i docela chyták, Abigail jim tuším říká něco "And with Gods help, you will make your stand." když je tam vysílá, což možná i oni berou jako "vzdor", jen aby se ukázalo, že jejich stand tam je stand witness Božímu zásahu, milosti, vůle a bla bla bla. Bůh je tam poslal, aby se obětovali v boji proti zlu a umožnili svědectví o něm, pro všechny duchem zkažené, aby ve svých posledních chvílích zřeli původ své zkázy, Jeho.

On s tím nejspíš nebyl spokojený ani King samotný. V prodloužené verzi je ještě ke konci jeden dodatek, který to (respektive Flagga) lépe propojí s Dark Tower.
@Paul (04.03.2017 10:32): King to klidně s tím názvem tak myslet mohl nábožensky, "stand witness to God" je zcela běžné v angličtině. A je to závěr, ke kterému celá kniha furt směřuje.
Italský název toho románu je Stín škorpiona, tak mebrečte. Ano, je to myšleno jako vzdor proti Flaggovi ale má to taky celý náboženský podtón, protože stejně jako spousta dalších Kingových knížek, je i v téhle křesťanství velmi důležitým prvkem.

I odpor dobrých postav proti Flaggovi je na konci spíš čistě symbolický (i Abigail je tam pošle s WITH GODS HELP), dočkají se veřejného soudu, kde mají být popraveni a trápeni (jako kdo asi) jen proto, aby na konci byli všichni SVĚDKY Božího zásahu, Boží přítomnosti a Boží vůle.

Překladatel to jen do názvu trochu přetáhl. Kniha není jen o vzdoru, ale i o Božím svědectví.
@Fatality (04.03.2017 10:26): chjo. Takže budeme ignorovat jak to zamýšlel autor, budeme ignorovat význam slov, budeme ignorovat co říkají samotné postavy, prostě proto že se ti to nelíbí. Ok.

Die Hard je samozřejmě Chcípni natvrdo, jak jinak.

Samozřejmě souhlasím že obecně, otrockej překlad není dobrá věc. Ale Vzdor mi nepřijde o nic horší než Svědectví, a aspoň to odpovídá originálu.
@Paul (04.03.2017 10:17): Jmenovat se to Vzdor by byl bullshit :-D Překládat otrocky a doslova nebývá dobré. To, co v AJ může znít dobře, v ČJ bude znít jinak (v tomhle případě hůř). To, že to říkají postavy v seriálu, to není argument vzhledem k tomu, že anglická slova mají široký pojem a stand se dá přeložit jako vzdor, ale i jako dalších X slov v souvislosti s významem věty. Take your stand (a lyrics Jungleland) sice odkazují na "vyjádři svůj vzdor", ale to podle mě by nemělo mít význam pro český název. Jak bys přeložil Die Hard? :)
@Fatality (04.03.2017 10:12): No asi to vím, protože to v té knize (a seriálu - který taky psal on) přímo říkají některé postavy. A taky proto, že ten název vzal z textu songu Jungeland

Tonight all is silence in the world
As we take our stand
Down in Jungleland

Kde se fakt taky nemluví o tom že se postaví u soudu k lavici svědků.

Je fajn že se ti ten název líbí, to ti nerozporuju, ale z hlediska významu originálního názvu je to zkrátka bullshit.
@Paul (04.03.2017 10:08): Jak můžeš vědět, jak to myslel :) Zlo je relativní pojem, Flaggovi příznivci to mohli zase brát jako vzdor vůči dobru. Kdežto název Svědectví odkazuje na pouhé svědectví o tom, jak to celé bylo. Proto mi to přijde jako dobrý název.
@Fatality (04.03.2017 08:13): Třeba...Vzdor ? Postavy tam přímo několikrát řeknout "take your stand" a fakt tím nemyslí aby byly něčemu svědky. Je to jako The last stand, poslední vzdor, tak takhle.

Dallas 63 jsem viděl miniseries s Frankem a bylo to docela supr.
Může mi někdo říct proč se Kingovka The Stand jmenuje u nás Svědectví ? To si jako překladatel řekl že u soudu je the stand a tam jsou svědci tak to pojmenuje svědectví ? Dobrej moronismus.
Jinak jsem za posledních pár měsíců přečetl Salem's Lot, Insomnii a The Stand a ani z jednoho jsem nebyl vyloženě nadšen. Ale Stand jsem i zkouknul a tam mě aspoň pobavila Morganovo muzika z Falloutu 2 (hlavně prominentní song z Reddingu) a skvělej Flagg zahranej jamey Sheridanem. Teď se chystám na Gunslingera, tak snad to bude lepší.