Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

@Brasikona (28.10.2021 16:26): Mně nevadí špatné konce, pokud jsou uspokojující, mně vadí otevřené konce, a to i ve filmech, kde se plánuje pokračování. Konec NiBiRu ani ReproBates mi nevadil, ale u Alter Ega a Tale of a Hero mi přišlo, jak kdyby ho splácli během pauzy na oběd, aby to už fakt bylo rychle hotový.
@stepankoby1 (28.10.2021 14:34): Právě. U Posla mám problém s tím, co Samuel dělá. Ale možná mi to prostě jen opakovaně celé roky uniká. Nicméně "tu" cutscénu bych rovněž označila za působivou, fakt je dobře provedená a v ten okamžik mám z toho konce uspokojující pocit. Ale šestá kapitola mi tam trochu hapruje.

U Nibiru cítím zkratkovitost, to je můj problém. Tu tam tedy cítím v průběhu celé hry, když to srovnám s původní hrou, ale na tom konci se to poskládá dohromady a zkrátka mi to nějak nestačí. Nemívám ani problém s otevřenými konci, s nevyřčeným, ale tady postrádám nějakou gradaci. A samozřejmě to nevím jistě, scénář jsem nečetla, původní plány neznám, ale od prvního seznámení se s hrou (ještě před znalostí původní) mám dojem, že tam vyloženě kus příběhu chybí. To mě trápilo i u Zatracenců, ale tam je známo, že opravdu mnohé není takové, jaké mělo být. A Alter Ego je bez komentáře.
Upřesnil bych to: Future Games neumí konec udělat uspokojující. Ale hádal bych se, že v konceptu fungují výborně. U Posla nedávala smysl Samuelova rozhodnutí (proč by proboha z té knihy četl? vůbec neví, jestli to není ve skutečnosti naopak způsob, jak Mordreda vypustit. ten satanistický rituál, který předtím provedl, taky nepomáhá.) ani následná animace, ale scéna sebevraždy byla nesmírně působivá, a pokud si představíme, že věděl, co dělá, uzavření je to výborné. U NIBIRU (tenhle konec rád mám) výborně působí hořkosladká pointa, u které nedostaneme, po čem jsme tak dlouho pátrali, ale zase nechává až příliš na fantazii a představách a zase nedává žádný pocit zadostiučinění. Což samo o sobě není špatně, jen v závěru příběhu lidé většinou chtějí epický pocit konečné tečky a přemýšlení na rovinách schovaných pod tou nejpovrchnější bude následovat třeba až po pár hodinách, když vychladnou. Podobný problém měl třeba i Mass Effect 3. Osobně všechny tyhle konce hájím, protože nad příběhy rád přemýšlím, ale chápu, na co si lidi stěžují.
A já by do toho Tale of a Hero šla. Navíc když už je to tak hezky rozjeté, tak to aspoň dorazit. Nicméně souhlasím, že konce jim fakt nějak nešly. Až na Posla smrti (i když i k němu mám výhrady) mám prostě pocit, že neuměli zakončovat. Tak to prostě skončili, když už měli dost, a nějak tam žen konec vyčarovali a doškrábali se k němu.
@koberec (28.10.2021 13:43): Mně osobně přišla Tale od a Hero lepší než Alter Ego. Mělo to sice taky dementní konec, ale ne tolik a hlavně to bylo pořád dabovaný.

U pozdějších her od Future Games mi spíš vadila úplná absence puzzlů a miniher..
@Jumas (28.10.2021 13:10): Tale of a Hero jsem nikdy nehrál (ostatní hry jsem hrál před více než 10 lety), protože se mi nelíbí ta pohádková stylizace. Schválně jsem ji přeskočil i teď. Když jde o P&C adventury, tak jsem hrozně vybíravý. Třeba Lost Horizon jsem nedohrál, protože jsem se nedostal zase přes humor. Teď si ale dávám od adventur pauzu, snažím se prokousat skrz Halo 4. Pak se k nim zase budu chtít vrátit, ale popravdě mám velký problém najít zajímavé hry, které jsem ještě nehrál. Proto jsem teď dohrál několik her, které jsem měl už jednou za sebou.
@Pluto (16.03.2020 00:11): Paráda! Adventury podle Agathy Christie mám také v dlouhodobém plánu (něco už jsem hrál), nejdřív se ale vrhnu na tu Syberii, potom mám ještě právě na disku Moebius a Alpha Polaris. No a pak se uvidí, co dále. :c)
@samorost (15.03.2020 07:52): Tak se mi to podařilo úspěšně rozjet - jak s originální původní češtinou on BigPetera, tak i ve větším rozlišení s dgVoodoo2. Nakonec asi ještě udělám změnu a před tím si zahraju znova Agatha Christie: And Then There Were None. Pár dní nazpět jsem dohrál Agatha Christie: Murder on the Orient Express a při psaní komentáře jsem si chtěl připomenou, jakých bylo Deset černoušků, co jsem hrál před naposledy před 2/3 lety při korekturách překladu Agatha Christie: The ABC Murders. A zjistil jsem, že nikde u sebe na disku komentář nemám a nenašel jsem ho ani nikde na netu. Nejspíš jsem jej napsal jen do diskuze pod recenzi na Games, ale jakmile tam zkurvili diskuzní fóra, tak všechny tyto starší příspěvky zmizely. Tak si to asi pro připomenutí dám...
@Pluto (14.03.2020 17:24): Vítej v klubu! :c)) Mám právě rovněž opět nainstalovanou Syberii 1 a 2, navázat chci Syberií 3 na PS4. Jelikož jsem už oba první díly hrál dvakrát s českými titulky, tentokrát to právě zkouším s dabingem. Použil jsem verzi ze Steamu, k tomu jsem si stáhnul dabing od Fénix ProDabing a přihodil ještě české titulky, které jsem někde dohledal na netu. Je to i s diakritikou a kompletním překladem menu a deníku. Plus jsem si tyto hry vylepšil na full HD rozlišení přes „dgVoodoo 2”. Pokud by rikuhahl nenašel vše potřebné, mohu tedy titulky, či radami posloužit také. ;c)

@rikuhahl (14.03.2020 17:41): Jo takhle, ano rozumím, přes kamarády, známé a ochotné hráče to jde rovněž. :c) I to Aukro, či jiné aukce a bazary mohou být občas řešením. Já už také mnoho let „newarezím”, spíše v poslední době nevím, co hrát dříve. Ovšem některé hry bych si zahrál moc rád (třeba i opětovně po letech) a odrazuje mě, že cesta k jejich nabytí a zprovoznění by byla velmi trnitá. On bohužel ani ten warez není všespásný, taky tam frčí především mainstream a méně frekventované hry se prostě shání celkově mizerně.
@Pluto (14.03.2020 17:24): hrál jsem oba první díly na steamu v lednu, čeština je v pohodě ke stažení a instalace je úplně jednoduchá, že už jsem zapomněl, že jsem nějakou dělal :)

@samorost (14.03.2020 17:11): zkontroluješ Steam, GoG a další, projedeš Aukro a podobně, pak se zeptáš na DH a pak zklamaně začneš warezit, ale popravdě, warez už jsem nepoužil roky, nemám vůbec potřebu :)
Já třeba teď řeším obdobnou situaci - tím, že teď bude trochu víc času, tak zvažuju pustit se do kompletní série Syberie, abych si konečně vyzkoušel ten třetí díl. Ale pro návaznost bych si chtěl připomenout první dva kousky. Ale přestože mám hru na Steamu i GOGu, čeština tam není. Někde bych měl mít i originální verze s češtinou na CD, ale kdo ví, kde. A jestli ta původní verze vůbec půjde pustit na současných Windows...
@samorost (14.03.2020 16:37): pokud se nedá hra sehnat legálně, tak holt warez je nutný vzít v potaz. Je určitě lepší, když hru někdo bude hrát, než aby “hnila” v propadlišti dějin. Ale snažit se získat legální kopii je samozřejmě prvořadý cíl ;)
@samorost (14.03.2020 16:37): Jj, mě to samozřejmě taky mrzí. Je spousta starších her, která vyšla v češtině, ale už teď se prakticky nedá legálně sehnat. Za tohle můžeme poděkovat warezu, že to ještě jde někde sehnat...
@Pluto (14.03.2020 15:49): Nejsem kdovíjaký propagátor warezu, ale právě v takových případech, kdy autor/vydavatel/lokální distributor nemá zájem ani v dlouhodobém výhledu hru znovu vydat/zpeněžit, či dokonce už zanikl a žádný pokračovatel/nástupce neexistuje, byl bych jednoznačně pro uvolnění v zájmu široké herní obce. To je pak vážně velká škoda a veškerá práce tak přijde vniveč a nikomu už neposlouží. :c(

@Pluto (14.03.2020 15:52): Tomu rozumím, já jen tak pro doplnění obrazu o stavu překladů u nás. :c) Vzato ovšem v širším kotextu, existence profesionálního překladu na jedné platformě, podstatně zvyšuje šanci na uplatnění i na platformách dalších. ;c)
@Jumas (14.03.2020 15:29): Přesně tak a je to obrovská škoda. Konkrétně onen Dreamfall: The Longest Journey vyšel i jako příloha Levelu 159 (DVD), ovšem princip je zřejmý. Pokud neseženeš konkrétní edici, v češtině si mnohdy nezahraješ. Asi to nejspíš nemá řešení, možná kdyby vznikla nějaká komunita, která by tyto překlady a dabingy evidovala, schraňovala a opečovávala, ovšem to je spíše jen fikce. Navíc by taková snaha nejspíš tvrdě narazila na autorská práva a třeba i neshody mezi jednotlivými překladateli. Zájem hráčů je zde jasný, jak dosáhnout uspokojivého výsledku ovšem netuším. Ty aktualizace na Steamu i jinde jsou další problém. Čekání na finální verzi mnoho lidí odradí a navíc, kdy je množno říct, která verze hry je už ta definitivní. No, není to právě procházka růžovou zahradou. Mrzí mě to dlouhodobě, jelikož člověk nemá šanci zahrát vše v „pravý čas”, kdy je zrovna překlad dostupný a pak už bývá mnohdy pozdě. Navíc mnoho hráčů objeví nějakou dobrou hru i po letech a ti pak mají smůlu rovněž. Chtělo by to nějaký národní herní fond s monstrózním cloudem... :c))
U těch překladů krabicových her je navíc ještě problém, že práva na český trh i ten překlad vlastnili lokální distributoři, kteří ten překlad i dabing zaplatili. Tudíž jen oni jej smí používat. A mnohdy už ani neexistují...
@samorost (14.03.2020 15:21): Jo někdy je sehnat překlad u starších her problém, protože je jen oficiální v krabicové verzi (Dreamfall: The Longest Journey například) a bez té se k češtině nedostaneš. A u Steam verzí vznikne čeština třeba na nějakou ranou verzi hry a autorovi se pak už nechce aktualizovat na novou. Na Path of Exile nebo Diablo III třeba čeština není vůbec, protože se ty hry neustále aktualizují a češtiny by musely být aktualizovány také. Battle.net navíc modifikace, kam spadají i češtiny, ani neumožňuje.
@Pluto (14.03.2020 14:54): Máš samozřejmě pravdu a jsem za to moc rád. :c) Na konzolích je situace sice mnohem horší, ale i tam už se, zdá se, blýská na časy. Třeba zde, resp. tady (určitě znáš, pokud se na projektu přímo nepodílíš) češtiny evidují, navíc i sami přicházejí s aktivitou směřující ke zlepšení stavu ohledně českých lokalizací. Kéž by se z toho v dohledné době stal standard a čeština byla, minimálně volitelně, přítomna u většiny her. :c) A kéž by se podařilo dopřekládat i většinu starých (minimálně adventurních) skvostů. ;c)

Jinak si ještě postesknu, že je velká škoda, když už se někde zainvestovalo a ke hře překlad, či dokonce dabing vzniknul, že se časem stává nedostupným. Na vině jsou pravděpodobně autorská práva, či nezájem některých distribučních kanálů (Steam etc.). Tudíž, pokud si člověk hru neopatřil ihned po vydání, už se k takto parádně vybavené verzi ani nemusí dostat, resp. třeba ani netuší, že nějaká taková edice vyšla. Proto jsem rovněž velkým zastáncem toho, aby informace tohoto druhu byly obsaženy v profilu hry třeba i zde na DH, určitě je to věc dost podstatná a mnoho hráčů by toto přivítalo. Chlíveček s přehledem lokalizací mi zde prostě citelně chybí. :c(
@samorost (14.03.2020 13:04): Jasně, že to není levná záležitost. Přeci jen se kolem překladů trochu pohybuju. Ale těch her, které vychází s českými titulky, rozhodně není málo. Třeba všechny poslední hry od Frogwares (Sherlockovská série, The Sinking City), Syberia 3, Trüberbrook, Night of the Rabbit, Call of Cthulhu, Late Shift. A to se bavím jen o adventurách, i hry jiných žánrů vychází s českým překladem.
@Pluto (14.03.2020 12:33): I profesionální překlad je drahý a obzvláště menší tvůrci počítají každou korunu. Svého času jsem si různě na netu pročítal diskuze na toto téma, včetně vyjádření některých autorů her a zástupců několika studií, přičemž veskrze unisono znělo, že ČR je prostě malý trh. Většina lidí hry buď „warezí”, nebo čeká na slevy, navíc se hráči ještě dělí na podmnožiny dle žánrů, což výnos z prodeje nadále snižuje. Proto se dnes překládají jen ty echt mainstreamové tituly, zbytek je v režii dobrovolníků z řad fanouškovské komunity, o čemž nesjpíš sám víš své ;c). Samostatnou kapitolu pak tvoří porty her pro konzole, kde vše prodražuje kontrolní a schvalovací proces (Sony jsou v tomto ohledu už pověstní). Osobně jsem velký fanda adventur a obecně „příběhových” her, tudíž je tato situace pro mě velmi bolestná. Jsem proto nesmírně vděčný všem nadšeným tvůrcům amatérských překladů a dabingů. Velmi si cením té obrovské práce a nespočtu hodin věnovaných této nevděčné činnosti.
@samorost (14.03.2020 12:14): Trošku bych poopravil předposlední větu. Překlady jako takové ještě má smysl vydávat, protože to zase tak extrémně nákladná položka není a u řady titulů se o českou lokalizaci starají přímo tvůrci (respektive si zadají překlad). Dabing už je ale o úplně jiných penězích, které se nevyplatí.
Český dabing se dnes do her nedělá především z finančních důvodů, je to poměrně nákladná záležitost. Hry jsou dnes většinově globální záležitost a malý český trh nikoho nezajímá (ani české tvůrce, bohužel, ti už při tvorbě hry přemýšlí rovněž striktně „globálně”). Navíc už po dabingu není ani moc velká poptávka, většina mladší hráčské obce bere angličtinu jako vůdčí jazyk. Národní obrození máme dávno za sebou a angličtina je dnes pro mnohé mnohem více „cool” a „sexy”. Čeština u mnohých prostě nefrčí a je spíše terčem posměchu, stejně jako ti, kteří angličtinou brilantně nevládnou. Když si k tomu přidáš jednoznačnou oblibu spíše akčních her, kde o děj a tudíž důsledné porozumění textů, či mluveného slova příliš nejde, je vymalováno. Adventury má dnes v oblibě pouze malá část hráčů, pro ně se prostě nákladné překlady, natož pak dabingy neoplatí vydávat. Taková je prostě realita, přičemž myslet si o tom a přat si můžeme cokoli.
Škoda no ale jak jsem psal filmy seriály se dabují furt a hodně,ale hry prostě ne a teď už myslím vůbec ne dokonce,ani ty české hry natož české hry z české kotliny,ale to už se opakuju ale proč se to vlastně nedabuje ???...
@rikuhahl (14.03.2020 08:33): České titulky byť neoficiální mi stačí jen mě mrzí že tam není český oficiální dabing jako ve hře posel smrti či Nibiru jak jsem již psal je to prostě škoda stejně tak je škoda že kingdom come nemá český dabing a to ho Vávra myslím snad i slíbil a do teď nic a místo toho je tam jen pár českých nadávek a nějaké písničky.

Nechápu proč české hry nemají český dabing natož takový skvost jako je např právě ten kingdom come deliverance který je český český hra dokonce z české kotliny,ale bez českého dabingu NECHÁPU to je prostě na hlavu a tam bych ten český dabing chtěl protože tam se vyloženě hodí tam má prostě být český dabing který by to i víc "oživil".

Proč se vlastně nedělá český dabing do českých her natož když se odehrávají v české zemi ( kingdom např ) přece to nemůže stát tak moc peněz a pokud ano tak proč není alespoň neoficiální dabing do kingdom.
@rikuhahl (14.03.2020 08:33): Samozřejmě že chodil na filmy jen s dabingem a ne jen s titulky či angličtinou protože tomu rozumím nemusím to číst ( i když čtu celkem rád ) a hlavně je to pro mě celkové jednodušší a příjemnější lepší prostě.
@Jumas (13.03.2020 19:42): škoda no problém je že já moc anglicky neumím a ani se mi angličtina nelíbí jako zvukově,ale možná to někdy zkusím,škoda že FenixProdabing neudělala neoficiálně dabing protože když ho udělal do Amnesia Call of Duty či DOOM 3 nebo do Syberia tak mohli i do Alter Ego.
@účet smazán (13.03.2020 16:08): Jak píše Pluto, česká dabing k Alter Egu neexistuje a české titulky jsou jen neoficiální, ale i tak hra podle mě za vyzkoušení stojí. Anglický dabing je zde kvalitní a i ta neoficiální čeština ujde.
Jj, Future Games po vydání AE definitivně padli, ale už v té době to s nima nebylo růžové. K tomu dabingu a obecně české verzi bych citoval Martina Malíka z Future Games: "Pokud jde o CR a SR, tak my zde hru vydavat nehodlame, prodeje nezaplati ani naklady na dabing a vyrobu DVD a vetsina lidi si nase hry opatri stejne prostrednictvim piratskych kopii. Je však mozne, ze v ramci celosvetovych prav bude jejich poskytnuti konkretnimu subjektu v ramci CR a SR realizovano a hra se tu nakonec objevi." V ČR měl nejdřív hru vydat TopCD, pak Hypermax až ji nakonec nevydal nikdo. České titulky pak aspoň vznikly amatérskou cestou.

P.S. pro Omnusomikron: Málokdy se vyjadřuji ke gramatice či překlepům, ale zkus příště ten text trochu zkultivovat. Rozdělit text do skutečných vět a ty taky tak poskládat. Takhle to vypadá jako brainstorming, kdy člověk píše/říká, co ho napadne, i když to nedává hlavu ani patu. Strašně blbě se to čte...
Všiml sis, že reaguješ na 10 let starý komentář :) Někde jsem četl, že to byla snad poslední hra od toho studia a že tu hru s velkými problémy vydali, natož aby dělali cz dabing.
@Angelo (24.05.2010 17:37): aha tak to je škoda proč tam neudělali český dabing jako do posel bohů Nibiru posel bohů a posel smrti ( 1 2 a 3 ) a do takto skvěle vypadající hry ho neudělali ? Proč proboha taková ŠKODA !!! štve mě to alespoň ještě tihle mohli nadabovat,není alespoň neoficiální dabing ?
@Jumas (komentář): a má tahle Adventura oficiální ( nebo alespoň neoficiální ) český dabing ???....Nibiru posel bohů i posel bohů a posel smrti ho měli takže by bylo divné a hlavně škoda kdyby ho neměla tahle skvělé vypadající Adventura která mi právě připomíná atmosféricky graficky ( ponurým pochmurným stylem ) a vlastně celkově vším právě posel smrti 1 ( mám rád i 2 a 3 díl posel smrti,ale ten je od jiného studia ) pokud nemá český dabing tak je to hodně veliké mínus alespoň za mě,ale nechci soudit protože jsem to nikdy neviděl nehrál a vlastně o tom nic moc nevím a narazil jsem na to teprve nedávno zatímco hru Nibiru posel smrti posel bohů a posel smrti ( 1 2 a 3 díl ) znám,ale Alter Ego neznám prakticky i neprakticky vůbec a nebo mě nezaujal právě kvůli možné absenci dabingu a titulků,jinak vypadá velice pěkně a zajímavě alespoň po grafické stránce tedy ano.
Hru u nás vydá společnost Hypermax. Psal jsem jim a oni mi odepsali, že přesné datum vydání nemají, a že hra bude s anglickým dabingem a českými titulky.
A já si říkám že jsem o tom ani neslyšel. Divný že to u nás nevýjde když je to česká hra, přeložit alespoň texty by nemusel být zas takovej problém no a v nějáké edici 299kč by to určitě pár kupců našlo.
Vyjde vubec ceska verze? Nikde v ceskych e-shopech jsem to nenasel ani jako predobjednavku a na netu neni jina verze nez nemecka.
Já jsem hrál německé demo, plná verze hry mi z nepochopitelného důvodu po skončení intra spadne. Je to...trochu jiné než předchozí hry od Future Games. Ale co můžu soudit podle dema, lepší než posel smrti to rozhodně není.