Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Jak vznikal český fan dabing Oddworld: Abe's Exoddus

Co se stane, když se sejde páreček dvou bláznů, kteří se rozhodnou nadabovat svojí oblíbenou videohru?

Ano, čtete správně, já společně s Victorem jsme spolu vytvořili český dabing na všechny cut-scény ve hře Oddworld: Abe's Exoddus. Jejich stopáž není nijak závratná, něco málo přes dvacet minut, což odpovídá jedné klasické epizodě nějakého seriálu. Přesto veškeré nahrávání trvalo 4 dny nebo spíše přesněji 4 noci. Tímto článkem bych chtěl podat report ohledně našeho dabingu, přičemž sekundární účel je ten, že pokud bych jen umístil odkaz do diskuze ke hře, mohlo by to i patrně minout pár lidí, kteří by třeba projevili zájem, ale zrovna by například nebyli aktivní.


Nejdříve je tedy povinnost odpovědět, co nás k tomu vlastně přimělo. Já na YouTube vlastním kanál, kde se zaměřuji primárně na Oddworld univerzum. Bohužel toho kontentu není moc, takže to chce zarytě přemýšlet, co dále. Dostal jsem tedy nápad, že bych mohl vytvořit češtinu do Exodduse o kterou jsem se kdysi dávno již pokoušel, nicméně nedodělal. V plánu byly otitulkované cut-scény, interface, ale hlavně texty, které se ukrývají za tzv. story stones a které jsou vyrenderovány jako obrázek, tudíž byl potřeba photoshop. Po týdnu práce na češtině jsem měl hotové první dvě úrovně a následoval test. Hra mi ale u prvního story stonu padala na plochu a já po chvilce pátrání zjistil, že verze pro Steam a GOG nepodporují jakékoliv změny v těch předrenderovaných pozadích. Tudíž čeština šla k ledu, jelikož pro warez verze jsem to dělat nechtěl. Nicméně pár dní na to jsem si jen tak z nudy předaboval jednu cut-scénu a výsledek poslal Victorovi....

Victorovo vyjádření: No a mě se to líbilo a Kristovi jsem navrhnul, jestli bych si mohl nadabovat jednu postavu z té cut-scény, aby tam on neměl svůj hlas 3x, který by si svým způsobem byl podobný. Potom jsem na discordu začal imitovat Abeho a Kristovi se to líbilo, smál se tomu. Následně jsme si tedy plácli, že to nadabujeme celé a začali jsme si domlouvat všechny podrobnosti.

V druhé řadě bych zmínil, co bylo nejobtížnější. Rozhodně jako první stojí za zmínku překlad scénáře. V Exoddusu jsou totiž dialogy ve formě takové hovorové angličtiny, tudíž tam byla spousta vět, která v překladu nedávala smysl, přičemž v ojedinělých případech jsme sklouzli až k improvizaci. Za zmínku stojí rozhodně věta, která nás nejvíce potrápila a sice "This bites", což byla odpověď k dialogu "To je všechno tvoje vina".  Jako druhé bych jen tak okrajově zmínil práci v editoru, jelikož jsem s ním přišel do styku až teprve ve chvíli, kdy jsme šli už naostro nahrávat. Proto taky openingovou cut-scénu jsme dělali něco kolem 4 hodin a to má jen tři a půl minuty. Rozhodně ale nejtěžší bylo vymyslet 12 různých hlasů pro moje postavy. Zpočátku to bylo celkem jednoduché, nicméně jako úplně poslední cut-scénu jsem dělal tu s Brewmasterem a Tear eXtractor. Bohužel jsem již vyčerpal svoje možnosti hlasu a navíc mě už šíleně škrábalo v krku, což taky moc nepřidávalo výkon. Celkový počet pokusů bych odhadl asi tak na 30. V jednom pokusu se mi povedlo vytvořit celkem cool hlas, ale poslední dialog jsem zkazil a prostě už se mi na ten hlas nepodařilo navázat. Tak jsem tedy musel sáhnout po krajním řešení a hlas trochu zdigitalizovat, ale výsledek mě docela překvapil. A jelikož je Brewmaster největší psychopat ve hře, tak se mi to k němu i celkem hodilo.

Victorovo vyjádření: Nejtěžší mi přišlo dabovat dialogy přímo za sebou, když tam byla nějaká dlouhá Abeho replika, prostě udržet hlas na stejný úrovni. Anebo přeskočit z nějakého klidného hlasu do nějakých šílenějších emocí. Ale že bych z toho měl nějaký těžký problémy, to ne, celou dobu jsem si to užíval.

V dalším bodě bych rozebral, jaká část nebo pasáž se podle mě nejvíce povedená. Mě se osobně nejvíc líbí scéna s Boilerem, jelikož ta se nám povedla asi nejvíce. Dokonce se mi tam povedl vytvořit hlas, který ani nevím jak jsem udělal a navíc v této cut-scéně jsem si poprvé do mikrofonu zakřičel. Victorův dialog "Makám tvrdě" mě až fascinoval, jak to pěkně vyšvihl a skvěle to zní. Jako druhou pasáž mám tu, kde Aslik dává rozhovor do zpráv. Když to srovnám s originálem, tak zde jsem nejpřesněji trefil jakoby ty "melodie" těch dialogů

Victorovo vyjádření: Mě se taky nejvíc líbí pasáž s Boilerem, protože je nejvtipnější. Já tam sice mám jen 3 věty, ale je to prostě dobře udělaná scéna, je to komický. A ještě mám rád závěr, tam je trošku úlet, jak přes sebe musejí mluvit ty Mudokoni. Abe se vrací, otevře se portál a on přistane mezi ně. Všichni Mudokoni jsou tak nadšení, mluví přes sebe a je jich asi osm. Přičemž říkají: Abe, Abe, Abe, Abe je nejlepší. Ale ono se to docela ztrácí a myslím, že jsme to namíchali dobře a že to nezní nějak blbě.

Pár lidí se mě ptalo, zda máme v plánu i další hry z Oddworld série. Teoreticky máme, i když jsem říkal, že taky záleží na ohlasech u tohohle. Zatím dostávám pozitivní ohlasy od svých známých a vlastně i mojí miniaturní komunitě na YT se to líbí. Takže se dá říct, že ano. Victor dokonce nadhodil, že by se klidně vrhnul hned na nejnovější přírůstek a sice Soulstorm, jehož cut-scény mají už něco přes hodinu. Rozhodně se s Vicem nebráníme tomu, kdyby se chtěl někdo přidat a taky si to zkusit.

Victorovo vyjádření: Já za sebe říkám, že rozhodně nechci skončit, protože mě to bavilo. Pamatuju si, že u první scény jsme se nemohli přestat smát, jakmile začalo běžet nahrávání. Nicméně těch Oddworldích her je víc, já jsem dohrál jen dvě a myslím si, že další na řadě by mohl být Abe's Oddysee, který je o něco kratší než Exoddus. S těmi dalšími hrami nemám takové zkušenosti, nemám to vůbec naposlouchané. Takový Soulstorm má už přes hodinu cut-scén, což z něj dělá už větší projekt, ale třeba se k nám někdo přidá, někdo, kdo by si to chtěl vyzkoušet. Můžeme si udělat velký nahrávací studio u Kristmeistera v garsonce a třeba si nás potom někdo všimne a bude nás brát vážně. 

Na závěr si nechám takový můj celkový pohled na to, jak se to podařilo. No nebudu lhát, měl jsem z toho strach. Než jsem konečný film uploadoval na YT, ještě jsem si ho asi 10x pustil od začátku do konce, něco tam upravil, pak zase 10x replay. Naštěstí s každým dalším spuštěním se mi to líbilo, čím dál více, takže jsem nakonec bouchnul do tlačítka pro upload a vydal jsem to. Nicméně i tak jsem měl obavy, jak to dopadne. Kvalitou jsem se chtěl aspoň trochu přiblížit ke grupě Fénix Prodabing, kde se kluci fakt snaží a jejich dabing na Return to Castle Wolfenstein je za mě hodně povedený. Ovšem jsou zde i jiné skupiny, kde bych třeba mohl zmínit kanál Legend Xytralax a jejich dabing na World of Warcraft, kde si při poslechu říkáte, jestli to jsou trollové anebo to jako fakt myslí vážně. Tudíž vlastně tento kanál mě doslova donutil do toho vložit maximální úsilí. Ve výsledku jsem s naším dabingem velmi spokojen a nejvíce mi na srdíčku zahřály zprávy typu: "Ty jooo, tam ani nejde poznat koho to vlastně mluvíš", což mi utvrdilo mojí snahu v tom, že chci vytvořit pro každou postavu originální hlas.

Victorovo vyjádření: Na výsledný film jsem se díval několikrát, protože jsem se u toho bavil. Měl jsem z toho radost, takovou tu dětskou radost, jako když zažiješ první Vánoce. Takové pocity to u mě vyvolalo, jsou tam scény, při kterých se smějeme oba a nejspíš ještě v budoucnu budeme. Jsem rád, že to vzniklo, šel bych do toho znovu. Bavil jsem se jak u natáčení, tak i při pouštění hotových scén. Za výsledek se nestydím a lidem, co jsem to pouštěl, tak feedback byl pozitivní. I lidem, co Abeho neznají se to líbilo a přijde jim to vtipný. Jeden kamarád mi dokonce odepsal, že je to výborné video pro huliče. Udělali jsme i reportáž na YouTube, takže více najdete ve videu na mém kanále Killivik Gaming.

Připravili jsme také sestřih scén přímo z natáčení: https://www.youtube.com/watch?v=e2cxJ01qfRM

Kristmeister & Victor 


Aktualizace: Jak vznikal český fan dabing Oddworld: Soulstorm

Prakticky ihned po zveřejnění našeho prvního dabingu jsme s Victorem začali plánovat náš další projekt. V plánu byl buď původní Abe's Oddysee nebo pokračování Munch's Oddysee. Následujících pár dní už mi hlavou probíhaly přípravy, co kdo bude dělat, když tu najednou jsem si tak uvědomil, že pokud chceme opravdu otestovat zda na to máme, naučit se to a možná se i pokusit, aby si toho někdo všiml, tak bychom se měli pustit do nejnovějšího Soulstormu. Ten má cut-scény třikrát delší než ostatní hry studia, jsou v krásné kvalitě, je to takové modernější a hlavně hra je stále celkem nová a mluví se o ní, tudíž by si toho mohlo všimnout více lidí. Chvíli poté, co jsem si tohle naplánoval, jsem začal zkoumat cut-scény ve složce s hrou. A jakoby něco říkalo, že to je opravdu ta cesta, kterou bychom se měli vydat. Filmečky jsou zde totiž uložené v prostém formátu .mp4, takže nebude potřeba dekódování jako v případě Exoddusu a navíc zvuková stopa je v šestikanálu, což značně zvýší kvalitu zvuku. Následně jsem se rozhodl provést takovou malou zkoušku a jednu cut-scénu jsem upravil a nadaboval jí pro teaser a oznámení. Dopadlo to dle mého názoru vcelku obstojně a tak jsem oficiálně mohl zahájit přípravy na 20. srpen, kdy se mělo uskutečnit nahrávání. 

Základem byl samozřejmě scénář, který jsem si opatřil, a čítal 15 normostran. Říkal jsem si, že to bude v klidu, nicméně po čase jsme začali zjišťovat jeho složitost. Pro vysvětlení, v Soulstromu se mluví minimálně třemi nářečími. Máme zde prostě normální dialogy, které ani nestojí za zmínku, ale tím, jak hra nabrala temný a depresivní směr, tak zde jsou filosofické dialogy, které používají šamani a duchovní. Dále zde máme takové business dialogy, kde se řeší provoz podniků mezi vůdci, a nakonec zde máme takové jakoby dialogy z úst náctiletých, jež obsahují výrazy, které jsem musel googlit. Překlad scénáře mi zabral asi 10 dní, přičemž značnou dobu trvání na tom nemá samotný překlad, ale hlavně formulování vět, aby "seděly do huby". Po zhotovení scénáře přišla na řadu editace zvukových stop, ale zde nastala těžká zrada. Úvodní, nejdelší a hlavně ta cut-scéna, která řekne divákům, zda má cenu koukat dál, měla... stereo zvuk. Nevím, zda to byl záměr nebo chybička, nicméně jsem neměl chuť to udělat mým "starým" způsobem, neboli projet zvukovou stopu v Adobe Audition a nechat tam ztišit hlasy. Psal jsem studiu a podal jsem jim dokonce zprávu do bug reportu, ale věděl jsem, že s takovou prkotinou se zaobírat nebudou. Nicméně jsem to alespoň trochu zachránil tím, že jsem k videu vložil původní zvuk a prostříhal jsem ho do míst, kde se nemluví.

Nastal náš dabingový den, těšil jsem se, protože v průběhu toho měsíce se mi po dabingu docela i stýskalo. Ovšem po pár hodinách jsem si uvědomil krutou pravdu. Úplně jsem z toho vypadnul a nedokázal jsem navázat na původní hlasy, který jsem používal u Exodduse. Navíc hlasivky opět dostávaly pořádně zabrat, protože okolo půlnoci jsem tam měl docela solidní knedlík a pálilo to. Naštěstí se to dělo jen mně a Victor si svoje tempo držel a dokázal většinu dialogů zandat na první pokus. Dokonce tam byl znát značný progress ohledně emocí, takže jsem ho nakonec nemusel bodat vidličkou, jak jsem mu vyhrožoval. Jeli jsme prostě dál s tím, že já si to svoje potom někdy předabuju až chytnu rytmus. Posléze se ale ukázalo, o kolik je to obtížnější než Exoddus se svými jednoduchými dialogy. Některé postavy tam mluví i třeba 40 vteřin bez přestávky a dabovat takhle dlouhý dialog, aby skončil přesně v tu chvíli, co má, je docela výzva. Rozhodně nejhorší pro nás byly dialogy, které začínaly v záběru, který neukazoval mluvící postavu, ale pak proběhl střih na to jak mluví. Nahraný hlas se sice dá různě posouvat, ale většinou to potom nesedělo na délku, takže jsme se museli snažit začínat mluvit v u dobu, kdy máme. 

Čas letěl jako voda a než jsme se nadáli, tak Victor odjížděl, a byli jsme rádi, že jsme stihli aspoň jeho repliky. Já si původně naivně myslel, jak to oba v pohodě zvládneme, protože už máme "praxi". Ehm ne... svůj dabingový rytmus jsem chytnul až třetí den a veškeré Alfovy dialogy jsem předabovával. Když Victor odjížděl, bylo hotových něco přes 30 minut z celkových 65, tudíž zbytek byl na mě. Ale poté jsem nahodil už svoje tempo a minuty začaly přibývat. Jeden menší kiks nastal při dabingu Morguera. U jeho prvního dialogu se mi povedl super hlas, který se mi líbil, ale u jeho dalšího už mi za boha na něj nešlo navázat. Trvalo mi asi hodinu a půl než se mi povedlo naformovat pusu tak, že to vyznělo stejně. Další zásek nastal při dabingu Aslika. Původně ho měl dělat Victor, ale jelikož jsme to nestihli, tak to zbylo na mě a stalo se mi přesně to, co u dabingu v Exoddusu. Vyházel jsem všechny svoje dobrý hlasy na ostatní postavy a nedařilo se mi najít ten správnej pro něj. Musel jsem tedy učinit nejvyšší oběť. Stáhnul jsem si program Voicemod, který je oblíbený mezi streamery, jelikož má spoustu efektů na změnu hlasu a zaplatil jsem si licenci na 3 měsíce (míň to prostě nešlo, tomu se říká obchod). Nakonec se mi podařilo najít vhodný hlas a byl jsem i celkem spokojený. Ono původně totiž bylo v plánu, že se k nám někdo přidá, takže jsem neřešil, zda případně zvládnu namluvit všechno. Poslední error nastal při zjištění, že editor, který používám, neumí na nahrávku aplikovat více než jeden audio efekt a já zrovna potřeboval dát dva, jelikož u jedné postavy jsem používal low pitch a ona zrovna mluvila do vysílačky. Musel jsem tedy danou nahrávku vyndat a v Audacity jí snižit pitch, načež jí vrátit zpět a použít telephone efekt. A takových situací tam bylo více. No ale záleželo mi na tom, takže jsem se smířil s tím, že nad tím strávím víc času, než bylo původně v plánu.

Samotný dabing tedy trval šest dní. Poté jsem strávil dalších šest hodin konečnou úpravou hlasitostí a tvorbou závěrečných titulků. Pro srovnání, dabing Exodduse zabral něco málo přes dva dny. Jedná se tedy o velký projekt a jsem na něj neuvěřitelně hrdý a hlavně i na nás, protože jsme to zvládli. Měl jsem neustále obavy, zda jsme si neukousli moc velké sousto. Nakonec to tedy dopadlo dobře a i těch pár pozitivních ohlasů si neskutečně ceníme. Tady je výsledek:


Kristmeister

Diskuze ke článku

Další skvělá práce. Čekal jsem, že půjdete od začátku a Soulstorm si necháte nakonec, jako takovou třešničku. Nadabujete i ty čtyři zbývající díly?
Vydal jsem sestřih z natáčení, buď k vidění na mém kanále nebo jsem to poslal Memphisovi, ať to přidá do článku :)
@Charllize (23.07.2021 12:53): No napsal jsem prekladyher.eu, kteří údajně to zkouší domlouvat se studii, protože mě fakt zajímá, jak by se k tomu Inhabitants postavili. Co jsem si s nimi párkrát psal přes Messenger, tak jsou to celkově milí lidé. A neměl bych problém, to udělat kompletně i se všemi texty :)
kluci jste skvělí! Moc jsem si to užila ;o) Do hry bych si to dala hned. Těším se na další z vašich počinů.
@Charllize (22.07.2021 12:03): Díky díky :) Ono s tou implementací do hry jsem taky přemýšlel. A vlastně je způsob, kterým to jde udělat. Kdysi dávno jeden modder vytvořil program, který umí zkonvertovat jakékoliv video do těch Oddworldských, které pak stačí přepsat. Problém je v tom, že to konvertované video musí mít speciální parametry a hlavně správné kodeky, plus dokonce zvuková stopa musí být dvakrát zrychlená, jelikož hra jí poté zpomalí.
Na to ze jste v tom uplny zacatecnici je to prekvapive dobry, az tak ze bych si to klidne do ty hry dal, kdyz bych ji nekdy hral.
+1
Super práce, opravdu jak od Fénixu, což myslím jako pochvalu. Vica jsem v Abovi poznal, ještě, než jsem četl titulky a článek. I když má změněný hlas, mluví podobným tónem, jak v reálu :) Takže já, jakožto neznalec Oddworld série, se přidávám k pozitivním ohlasům.

A všiml jsem si pár chybek v článku, což se samozřejmě v delším textu stane, tak je uvedu, aby je Karas nebo Memphis opravil. První odstavec pod videem - češtinu do Exodduse o kterou jsem si (se) kdysi dávno již pokoušel; Nicméně pár dní na to jsem si je (jen) tak z nudy předaboval jednu cut-scénu.

Těším se na další dabované Oddworldy :)