Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

Nejlepší je, jak se některým postavám někdy úplně změní hlas, skoro jako kdyby je daboval někdo jiný.
Ale některé postavy zase stojí za to. Angličtina se k tomu světu nehodí a polština je podle mě nic moc.. Některá slova v polštině jsou prostě leda k smíchu.
Zdravím, jistě se to tu už probíralo. Jaký dabing jste upřednostnovali? Mě docela nepřekvapivě nejvíc sedí polský dabing. Anglický je dost divnej až teda na Geralda. A český, tam si rovnou upravujou význam vět a Gerald je hroznej :D Je tu slyšet kde herci věděli co se na scéně odehrává nebo to alespon věděl VO director a herce dokázal navigovat.
Ne asi fakt ne, porovnávám talenty z manuálu FCR a nesedí to.. jsou tam prostě ty staré.. :D to budu hrát bez toho asi, na jedničce mi stejně nic nevadilo- i když by to bylo lepší no.
Ale fakt, mělo by to teda jít na verzi z GOGu, jen nainstalovat mod? A nic víc? Polský dabing, český text? Protože pokud jsou změny v talentech tak opravdu pochybuju že to nebude dělat bordel, možná si toho člověk moc nevšiml protože ty změny nejsou tak velké jako ve dvojce, ale dává smysl aby to blbnulo.. české fórum nefunguje, na cizích se CZ verze neřeší, google mi furt vyhazuje dvojku..
Stačí 3 mozky utopenců myslím, a taky z jednoho vzteklého psa se spawne jen jeden barghest, je to skvělé.. jen to nějak zprovoznit, je tam psané že je to na anglickou a polskou verzi hry, tak možná to hrát anglicky :D ono se těžko hledá nějaké info když to furt předhazuje člověku ten mod do dvojky..

a taky to možná funguje normálně, jen mám divný pocit :D který není nijak opodstatněn..
Četl jsem, že ten mód nějak mění výskyt/množství monster ve hře, aby to více odpovídalo knižnímu světu a realitě (např. je nepravděpodobné, že by se v řece u Wyzimy utopily stovky banditů, kteří se pak stali utopenci). Není pak ale problém s plněním questů typu "přines mi 10 očí utopenců" a podobně? Je tam těch monster pořád dostatek nebo jsou nějaké změny v questech?
No projdi si stránky těch vývojářů oni pořád dělají nové verze, tak je možné, že ta, kterou máš tam má nějakou chybku.
No ale právě vnímám nějaké nesouvislosti, nezdá se mi že talenty dělají to co dělají, a přímý důkaz je že je u talentu napsané že stojí 1bronzový, ale přitom mi vezme 1stříbrný.. takže myslím že tam bude víc takových.. problémů..
Díky akci na GoGu mám dvě virtuální kopie k darování. Zájemci nechť se ozvou.
@FildasCZ (09.10.2013 20:22): Jo a taky vím, že v dabingu obecně patříme k těm lepším zemím, ale to nic nemění na mém názoru, že to prostě netrefili. Ať už Geraltův hlas nebo hlas vedlejších postav, ve srovnání s tou polštinou to zní hodně nepatřičně. U televizní produkce je neporovnatelnost dabingu a originálního znění možná omluvitelné, ale u videohry mi to přijde absurdní, protože není žádný "originální" herec...
@Borghal (09.10.2013 20:15): Videl si vubec, jak se dela dabing a kolik srani s tím je?.Nejsem si jist, kolik za to tedka dostal ten, co daboval geralta, ale na youtube to mas, jak se to dabovalo :)..Sice to bylo suche, ale ceske hlasy se k tem postavam naramne hodily..
Treba EN dab se mi vubec nelibi, proto jedu PL dab a cz titulky treba u dvojky.
Jinak u dvojky cz dab není :)

Jestli chces videt, jak se kurvi dabing tak se podívej napriklad na Upiri deniky v originale a v ceskem jazyce ted to davaj na nejakem porogramu to je k zblití..

Ale tak mam pocit, ze uz jsme to tady resili :D.Jen to tak nejak oznamuju takze to neber, jako nejakej utok na tebe :D
Dost lidi tady chyta za slova.
@RXQ79rudax (09.10.2013 19:27): Loooool já si vždycky myslel že to nemá špatný dabing, ale jak vidno z toho videa s nejlepšími hláškami, to je děs. Jsem rád že jsem oba díly nikdy ani nezkoušel jinak než v polském znění...
@AlieN (09.10.2013 10:44): já jsem teda s českým dabingem spokojen - nemusel jsem se obávat toho že mi během hraní nějaký rozhovor unikne, nebo nějakou tu hlášku během hraní nestihnu přečíst.

Tu dvojku hraju s polským dabingem - a jelikož ti poláci někdy mluví dost rychle - tak jsem během hry někdy vůbec nestíhal číst titulky ( ty jsem si pak v klidu přečetl až když jsem si pustil moje videa ( kde jsem si to podle potřeby prostě zapauzoval ) - nahrál a zkoukl jsem si celé svoje hraní ), taky kvůli tomu že jsem se zaposlouchal do té polšitny ( protože je v něčem češtině dost podobná ) a někdy prostě se ty titulky dost lišily ( třeba tam bylo někdy něco úplně navíc ), a taky stejně jako v jedničce je ta trpasličí mluva překládána do takového zvláštního nářečí.

tady třeba nějaká malá holčička jestli jsem dobře rozuměl říká: Tutaj nemáme žádné krále / Tutaj nemáš žádného krále ( kterého bys mohl dokrouhnout :) ) ale české titulky tomu neodpovídají.

jedna z nejlepších náhodných hlášek: Potřebujeme zaklínače, vojáci akorát chlastají a ...

A rozhodl jsem se že si rozehraji komplet od začátku Zaklínače 2 - díky tomu že jsem v posledních pár dnech pařil tu arénu - tak už vím jak si dobře rozdělit ty talenty - v té aréně se mi podařilo několikrát dát score na temnou obtížnost kolem 500 000 - 600 000 - ještě to párkrát zkusím - chci dát ten milionek ( ale doufám že mi hra během hraní nespadne jak se mi to už párkrát stalo - jednou když už jsem měl přes 600 000 ).
sestřih hlášek - playlist

tady jsem připravil vtipné sestřihy hlášek / rozhovorů / soubojů ze Zaklínače 1 ( především ) a 2 - Zabralo mi to velmi mnoho času tak doufám že se to tu bode líbit.
Ještě mám k dispozici plno materiálu takže ještě dotvořím další videa, také pak udělám sestřih hlášek z Příběhů ze Zaklínače.

Zaklínač hlášky část 1 Talar jede

následuje ( viz playlist )

Zaklínač hlášky část 2 šíp v prdeli
Zaklínač hlášky část 3 Lesbomancia
Zaklínač hlášky část 4 krulobujca
Zaklínač hlášky část 5 potřebujeme zaklínače
@Matthew.J (27.08.2013 10:13): už jsem to koupil a stahuju :) . Těším se, jak si to "přečtu ušima" jak říká moje babička :)

edit špica stojí to za to, s výrazy se nepářou (nasráno v uších,...), emotivní přednes, více dabérů, ambient zvuky i hudba dle situace ...jen 128kbps ale to je pro mluvené slovo dostačující. Co oči sotva přelítnou na stránce, tady vytváří situaci. Super
Jsem narazil na obrázek, který mi celkem vystihuje atmosféru jedničky a proč je o tolik zajímavější než dvojka :-) Kdo zná Arkonu, nejspíš už viděl:
odkaz
@Eru (19.07.2013 21:39): Aha, tym sa to vyjasnuje.. akurat som si hovoril ze "co to sakra mele ten vorech". Ja som nastastie hral uz pri prvom hrani hned tu enhanced ediciu, takze moje dojmy z hry boli asi lepsie nez pre "novinkovych prvohracov". Niekedy je lepsie hrat niektore hry az po case, napriklad Diablo 2 som hral tak isto hned naprvy krat uz s datadiskom, bez ktoreho by to muselo dostat este o min. 30% menej kvoli "interface/UI retardacii". U Witchera bola povodna prvoverzia tiez riadne srackova co som tak cital.
díky pánové. Mám v plánu polštinu. Ta čeština mě nějak vylekala už v intru.
PS:ruština?
Souhlasím, že polský dabing je nejautentičtější, navíc je velmi kvalitní. Ale stojí za zmínku, že i anglický je na vysoké úrovni (pokud máš třeba s polštinou problém...). Český každopádně nedoporučuju.
@bartas (19.07.2013 16:57): Volba jazyka je v menu hry. Ale pokud máš Steam verzi, tak ji musíš nastavit ve vlastnostech hry v Steam klientu.

P.S. Ale sáhni raději po anglickém, ten je kvalitnější.