Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

< >
@Red (10.05.2020 18:10): "Takže v PST EE neodstranili videa a nezkazili UI?"

EE remake je skoro ve všem dobrý, odstraňuje bugy a dotahuje, co by vanille v dnešní době chybělo, jako je větší rozlišení, podpora širokoúhlých displejů a podpora moderních OS, ale štvaly mě na něm dvě věci:
1) hlavní menu už se nedá ovládat pomocí klávesnice (ve vanille bývávalo R-Resume life, A-abyss atd.)
2) odebrali video s logem TSR a moje oblíbené video "špatného konce," když si TNO zabije postavu nezbytnou pro další postup v příběhu.
@Red (10.05.2020 18:10): "On je remaster Last Express? To bych si nechal říct..."

Pod remastrom som mal na mysli tie android/iOS verzie od DotEmu, ktoré máš aj na steame. Aj na Gogu je už tuším k dispozícii len tá Android verzia. Dostať sa k pôvodnej dá asi už len cez piratebay.

"Takže v PST EE neodstranili videa a nezkazili UI?"
Videá sú ponechané a UI je IMO lepšie ako v pôvodnej verzii.
Já dohrál BG EE, BG2 EE a ID EE:)
Ta jednička máš pravdu.
Ta dvojka ten UI se mi hodně nelíbí, proto to podruhý budu hrát v originále.
ID úplně neposoudím, to starý jsem hrál jen jednou a moc si to nepamatuju.
@Red (10.05.2020 18:10): hrál jsem všechna beamdogácká EE, dohrál jsem BG1EE.

BG1EE, tam nejvíc zarazí absence původních cutscén a nahrazení novými, nová NPC stojí za starou bačkoru, nová expanze si mě nezískala.

Jinak IMHO největším technickým problémem všech Infinity Engine her v dnešní době (což je až dvacet let od původních vydání) je nízké rozlišení. Jakkoli jsem na tom vyrůstal a jsou to moje (víceméne) srdcovky a jakkoli pro mně vzhled není to nejůležitější, ty hry tím dnes hodně trpí. A EE s tím nedokáže moc udělat, bohužel.

Jinak P:T EE je naprosto v pohodě, IMHO důstojná náhrada původní hry.
On je remaster Last Express? To bych si nechal říct...
Takže v PST EE neodstranili videa a nezkazili UI?
@emxd (10.05.2020 17:52): Beamdog je třeba trestat za BG2. Ten de facto žádné úpravy nepotřeboval. A Beamdog tak akorát přidal nové bugy, velmi špatná NPC a k nim související otravné (a zabugované) questy. O Šamanovi, který nemá jako hlavní postava přístup k žádnému strongholdu, pak ani nemluvě. U BG 2 EE určitě platí, že za koupi nestojí, pokud člověk má někde původní hru.
@Longin (10.05.2020 16:56): "EE. Nevím, proč to na GOGu dost lidí nenávidí."
Je to čisto len zo zotrvačnosti. Beamdog bol po ich prvých EE verziách považovaný za hyenu, čo sa priživuje. Ja som z tých EE verzii hral len BG1 a Planescape. BG1 EE sa mi nepáčila, ale pri PST:EE je badať velký posun k lepšiemu. Keď sa spätne pozriem na tie remastre starých hier, väčšinou to bola katastrofa, viď. Heroes 3 alebo The Last Express. PSTEE je výnimka, IMO je to remaster, ktorý sa naozaj podaril.
Nazývání Planescape: Torment adventurou mi vždycky přišlo nejen hrozně otravné, ale především neuvěřitelně pitomé.

To, že má hra slabší souboje (jako ostatně spousta jiných RPG) nebo na ně klade menší důraz nijak neubírá z onoho "ROLE-PLAYING" elementu, tj. že se můžete chovat různě a hrát různými způsoby. Zkrátka vybrat si a hrát nějakou ROLI.

Jinak o vanilla vs EE jsem taky přemýšlel a asi někdy zkusím tu EE. Byť se mi opravdu nechce sponzorovat Beamdog (ale tak koupil jsem ji ve slevě). Hlavní překážku v případě původní verze vidím v možné nekompatibilitě s novými OS a HW - údajně je naprosto běžné, že hra zprvu běží dobře, ale pak začne padat v některých konkrétních částech, snad i bez výhlidky na nějaké řešení a to se mi moc nechce riskovat.
Nj, tú argumentáciu, že Planescape je viac adventure ako RPG poznáme ;) Niečo v štýle - tá hra je adventúra, lebo aj na boxarte je napísané adventure! To je jeden z "argumentov", ktoré som za tie roky počul :)

Counter-argument, čo si o tom myslia tvorcovia hry.
@emxd (10.05.2020 14:10): Tak nějak, no stejně mě ten "nechutný powergaming" tady hrozně baví - v normálních hrách takhle taktizuješ pro to aby jsi měl co nejsnazší průchod skrz souboje, a tady to děláš pro to aby jsi měl co nejbohatší rozhovory a možnosti roleplaye :D
@AlieN (10.05.2020 13:30): Ono sa to dá všetko ešte pekne redukovať. Napr. tie charisma checky, 95% z nich budú nejaké useless checky na vyšší reward za quest. Čo si pamätám, v hre sú len 3 miesta na kvázi dôležité charisma checky a to -> 1. Presvedčiť Stale Mary v Dead Nations aby ti ukázala portál k SilentKingovi 2. Presvedčiť Ravel, aby ti dala maximálny reward (tuším +2WIS +1INT alebo tak nejak, kto si to má pamätať :)) 3. Na povzbudenie Nordoma. Zvyšok charismacheckov je trash. Takže s týmto metaknowledge môžěs začat hrať s 9 CHA a zvýšiť ju dočasne cez Friends kúzlo v tých 3 miestach.

Na INT, väčšina checkov je <=16. Kludne môžeš hrať 18WIS,18CON,12INT , na lvlupoch zvýšiť INT na 14 a kúpiť si dve +1INT tetovania na 16INT hneď na začiatku.

Áno, je to nechutný powergaming, ale tá hra je 20 rokov stará! :)
Statchecků na inteligenci je ve hře nejvíc spolu s charisma, ale zase na skoro žádné nepotřebuje být nijak zásadně vysoká.

Number of dialogue states which offer resolutions based on given stats:
INT only: 266
WIS only: 97
CHA only: 302
INT or WIS: 75
INT or CHA: 28
CHA or WIS: 4
INT or CHA or WIS: 12

Highest Checks in the Game Are:
CON: 21 (Paranoid Incarnation - next highest is 12)
STR: 21 (Paranoid Incarnation - next highest is 17, but only occurs if you are a fighter at the time; next highest for any class is 16)
INT: 21 (no checks above 19 until after Carceri)
WIS: 24 (Transcendent One - next highest is 22)
CHA: 25 (Nordom - Vhailor and TTO are only other checks above 18)
DEX: 19 (Nabat in Curst)
Všetok ten príbehový content je gateovaný cez statchecky. Čiže z tohto pohľadu je jedno, či to hráš za mága/thiefa/fightera. Primárne rozdiely sú:
1. Za mága si môžeš "užívať" FinalFantasyesque animácie pri kúzlení
2. Za fightera s 25 CONstitution je combat kompletne trivializovaný do bodu, kde ho môžeš riešiť v štýle attackmove ala Starcraft
3. Za thiefa máš prístup k neobmedzenému množstvu consumables - od charmov, čo kúzlia insect plague, cez bone charmy na zvýšenie resitencii/zníženie AC, cez healovacie blood charmy atď...

A samozrejme, každý z tých classov má samostatné bonusy a k tomu tetovania na 7 a 12 lvl.
Dohráno za bojovníka s důrazem na velkou počáteční moudrost (WIS). Překvapivě oproti hraní za mága s vysokou inteligencí (INT) jsem podle všeho o nic nepřišel. To je taková poznámka pro tvrzení, že PST po stránce příběhu se dá užít hlavně hraním za mága.
Dneska je to na den přesně 20 let stará hra.
To asi vyžaduje další rozehrání. :) Uvažuju, že ozkouším tu vylepšenou edici od Beamdogu, i když nevím, zda bych jim už chtěl přihrávat víc peněz...
@Shoggot (08.07.2019 22:43): beztak prelozil "berk" jako "ogara" a mysli si, kdo vi, jaky je to hantec (nemam chut se v tom hrabat a hledat priklady, jakousi takovou verzi PT v anglictine mam uz pres rok stazenou a mam za sebou jen par stran. Nejspis to smazu...)
@90210 (08.07.2019 19:38): +1
Jo, už před dvaceti lety to byla okrajová záležitost pár bohémů, stejně jako celou druhou polovinu 20. století.

Já bych spíš skoro rekl, ze amatersti překladatele z Chebu pořádně nevi, co to je :)
@Longin (08.07.2019 16:51): V roce 2000 s bidnou znalosti anglictiny to bylo super, na druhou stranu ten preklad vetsinou delali lidi s velmi podobnou urovni znalosti, takze to podle toho vypadalo, ale darovanymu koni...Tehdy kazdopadne byly hry v cestine velkou dirou na trhu, proto taky tolik frcely preklady na cover cd Score a Levelu, ale dnes je fakt jina doba. Hranim her v cestine se hraci pripravujou o jedno z mala realnych pozitiv teto cinnosti. Pokud tedy samozrejme nehrajou hry, kde je jedinym textem "options", "save game" nebo "shotgun".

@Shoggot (08.07.2019 16:17): Ja jsem v Brne vyrostl, hantecem mluvili strécové s mulletem, pivasem a krýglem Starobrna pochlastavajici na stojaka v centru pred 20-ti a vice lety. Dnes uz je to davno pryc, ale amatersti prekladatele z Chebu to evidentne vidi jinak.

@Sadako (08.07.2019 15:44): Ja si IWD2 kdysi koupil, doma s hruzou zjistil, ze je to cely v cestine a nakonec si "vypujcil" puvodni verzi, abych to vubec mohl hrat.

@AlieN (08.07.2019 15:08): Za radobyhantec trpasliku v prekladech her a Sapkowskeho knih bych po Valasskym vzoru nevahal narazet na kul.
@Longin (08.07.2019 16:51): Já si matně pamatuju ještě češtinu do BG, která byla místy naprosto WTF. Velmi rychle jsem ji vykopala. PT a Fallout v tom suchu ještě ušly (třeba ty texty dávaly vesměs i něco jako smysl), byť ve Falloutech velmi časté
- děkuji
- jsi vítán
mě pokaždé dostalo.

Na druhou stranu, ta čeština nebýt, tak si to i tenkrát zahraju anglicky se slovníkem, jako hromadu jiných věcí, ono by mě neubylo.
@Sadako (08.07.2019 16:44): Nevím jak ty, ale já ve 12 letech, kdy vlastně vycházeli češtiny na Fallout a PST, jsem byl rád za takové překlady. V originálu jsem si na to troufl až v období vš a popravdě ten zážitek dostal jiný rozměr.
@Longin (08.07.2019 16:18): Běžíme od piva! Zrovna nedávno jsem po letech vykopala kupodivu stále živý link na překladatelské perly z amatérských herních překladů.

@Shoggot (08.07.2019 16:17): Já si pro sebe takhle přeložila třeba AvP a Quake, ale upřímně řečeno, asi by mě ani tenkrát nenapadlo to použít jako část překladového asi-literárního útvaru, který má sloužit i někomu jinému než mně.
Když už jsme u těch překladů, tak jsem si vzpomněl na System Shock.

running out of beer - bezime od piva
Then it unloaded both barrels into his stomach - Pak se mu uvolnily oba sverace
@Longin (08.07.2019 16:06): To už byl hantec dávno pryč před 15-20 lety. Nerozuměla mu ani většina rodilých brňáků nikdy. Taky jsem v Brně strávil už 8 let.

@Sadako (08.07.2019 16:09): Já taky tu motivaci nechápu úplně, možná částečně. Taky jsem si kdysi pro sebe překládal věci. Ale to mi bylo třeba tak 10...
@Tulareanus (08.07.2019 15:48): Já to někdy chápu v případě beletrie, která pracuje se jmény, která nejsou známa skrz jiné médium. Někdy. A je to strašlivě těžké, protože angličtina si na tyhle tzv. mluvící jména potrpí asi tolik, jak je obtížné převádět je do češtiny nedebilním způsobem, který by brutálně nerozbourával kontext celého díla.
Proč tohle někdo provádí v amatérském překladu de facto herních textů, tj. určených převážně ke konzumaci publikem z řad hráčů, to mi asi zůstane navždy utajeno.
@Tulareanus (08.07.2019 15:48): Přesně tak! :D
Jinak teď vážně. Brno je univerzitní město a přes léto město duchů. Osobně neznám moc rodilých Brňáků. Nejčastější jazyky jsou tu čeština, slovenština (kromě léta) a asijská angličtina. Ten zmiňovaný hantec jsem si spojoval vždycky s obdobím před 15-20 lety při návštěvách Brna, kdy někteří starší obyvatelé mluvili často pro mě nesrozumitelně.
Dnes fakt neslyším rozdíl ve výrazivu mezi například Pražákem a Ostravákem. Všechno je to pro mě stejná pakáž! :D
Ja stále nechápem tej tendencii, prekladať mená postáv, hlavne do niečoho, čo nemá ani historický kontext mena (pochopím, ešte Joshua, Joseph, Jozef a podobne). Je to ako translated for the sake of being translated. Hlavne už nežijeme v dobe, kedy to ľudia nevedia vysloviť (aj na to slúžil fonetický prepis, ako sa dnes robí napr. pri japončine, kedy sa postava volá napr. Jošitaka). Ale to, čo postovala Sadako je fakt zlý vtip. Přemysl Podlaha, the pomalý horor.



@Longin (08.07.2019 15:15): Mne sa páči tá tvoja logika, sám píšeš o tom, že hantec by malo byť niečo, čo mala mať spodina, ale asimilovali to "nájazdy slovákov a balíkov z Čiech", ktorý si idú plniť svoj vidlácky sen... to by sa logicky mali učiť hovoriť ako spodina. :D
@Longin (08.07.2019 15:15): Mluvila tím chvíli spodina a pak po vynálezu televize už nikdo. Celý tyjátr kolem hantecu je uměle vytvářený, něco málo z něj se dostalo do běžné mluvy a pak prostě zmizel, protože to nikdy nebylo žádné nářečí (wtf), ale obyčejný argot, který pak někdy v druhé polovině vytáhlo na světlo pár nadšenců s Bolkem Polívkou a vytvořili snad u některých i dojem, že se tím furt mluví.

Není se tam kde s tím setkat, protože hantec je jako argot mrtvý už dávno a dávno a jediné co z něj přežilo je těch pár slov. "Nájezdy" Slováků a balíci z Čech s tím nemají nic společného, argotem nemluvila ani většina Brna nikdy.
@Fingon (08.07.2019 14:28):
@AlieN (08.07.2019 15:08):
Právě to použití hantecu na trpaslíky a spodinu se Birdmanovi v Arcanu fakt povedlo. Ale každý podle svého gusta...

Jinak popravdě ten hantec je opravdu chcíplé nářečí. Za 8 let, co jsem v Brně, jsem se s tímhle nářečím setkal minimálně. Holt asimilace nájezdy Slováků a balíků z Čech plnící si svůj vidlácký sen udělala své.
@Fingon (08.07.2019 14:28): K trpaslíkům ve fantasy mi ten hantec sedí, i v překladu Baldurs Gate. Oni jsou už z principu poněkud retardovaní, tak ať tak i mluví.
Ovšem Annah, a Přemysl, ntpč.
V Sapkowskeho knihách hovoří trpaslíci jakýmsi moravským narecim (v originále staropolstinou) a pěkně mě naštvalo, že český dabing (toho původního polského) tv seriálu se na tohle úplně vykašlal.

@Longin (08.07.2019 14:23): kromě toho je hantec, pokud vím, lokálně omezený na brno.

Osobně mam nejradši slovácké nářečí, Galuškovy historky a tak...
@Jab (08.07.2019 14:13): mám pocit, že to není ta klasicky špatná (ve skutečnosti extrémně průměrná) cca 200-strankova knižní adaptace, ale fanouskovske zpracování textu ze samotné hry.
@Jab (08.07.2019 14:13): To bych nerada, na mě působila jako ze hry vytažený a velmi lehce upravený soubor s texty, nedává mi moc smysl, proč by to někdo chtěl (a měl) číst.
Sice pořád lepší než BG Trilogy, neb tam alespoň nebyl Abdel Adrian, ale to je tak všechno.
@MCZ (08.07.2019 14:09): Přemek je skoro tak zlý jako hantec.

@Longin (08.07.2019 14:07): Fascinující úchylka. Hantec je to úplně nejohyzdnější nářečí, které se zde dá najít, kombinace argotu galerky a slintání nádeníků, co neuměli pořádně česky ani německy, fakt krása. Těším se, až konečně chcípne.
Jo, Birdmanův překlad Arcana, to je taky hrůza s ďáblem spářená.

A PT novela je k přečtení naprosto do pohůdky, když máš aspoň rámcově skill umím číst anglicky.
@Sadako (08.07.2019 13:56): Mě třeba Birdmanův překlad Arcana s hantecem líbil. Je to jediný RPG, které si zahraju raději s češtinou. :D

Pročítám si originál té novely a překvapivě mi to jde. Překládat z angličtiny do češtiny je prostě náročné narozdíl jenom v angličtině přemýšlet a číst.
@Longin (08.07.2019 13:52): Ty zrůdo, až teď jsem si všimla záložky o překladu!

Například jsem z Ravel Puzzlewell jsem udělal Ravel Hádankářku, ze Schopného Přemýšlivě-Myslícího jsem udělal Přemysla Schopného, z Paličky-Kilnna jsem udělal Paličku-Pícku, z Jumbla jsem udělal Zmatka a třeba z Dimtreeho jsem udělal Šerostroma. Přišlo mi to lepší a čtivější. A do stylu, jakým hovoří Annah jsem zamíchal něco málo hantecu.

Annah mluvící hantecem, NE, NE, NE, NE!
Chudák autor překladu dělající na tom skoro 1,5 roku. :D
Snad si to po pročtení této diskuze nepůjde hodit.
Musím říci, že zdaleka nejvíc příšerně trpím u větné skladby. Vždycky mám chuť někoho třískat po hlavě zvedákem z Dacie, když čtu větu, kde jsou česká slova, ale česky to kurva drát není ani omylem.

Dech mi zamrzl v plících a já jsem mohl ve vzduchu ochutnat pach hnijícího masa. - Dobrou chuť, pokud právě obědváte, dnes servírujeme vzduch!

Posadil jsem se na okraj desky. Jeho hlas byl podivně uklidňující a jeho pokřivený úsměv, který se mu podařilo vykouzlit i bez rtů, odstranil napětí. - Asi se tam děje podivuhodná elektromagnetická indukce.

A tehdy mne poprvé sevřel ten pomalý horor. - Krystalické. Pomalý horror!
@Shoggot (08.07.2019 11:05): Už jsem si myslel, že špatný bude i originální text (možná je?), každopádně ten "překlad" tomu nasazuje korunu.

@Kwoky (08.07.2019 12:12): Nejde jenom o "birth"; "wombless" nutně nerovná se "without womb".

Jinak nic proti procvičování samozřejmě, ale pokud se jednou autor dostane na nějakou vyšší úroveň, nejspíše to po sobě bude chtít smazat.

@Sadako (08.07.2019 12:28): "Tohle ráno bylo celý píčou ke zdi." Perfektní, já to snad začnu používat.
@MCZ (08.07.2019 02:15): ...mám zlomyslnou chuť to nalinkovat těm dobrákům, co překládali D&D 5E a zeptat se, jestli si někdo z nich nevzal vedlejšák (OK, tohle je snad ještě o kus horší).

@Shoggot (08.07.2019 11:05): Já si myslím, že se zde přímo nabízí něco na způsob Tohle ráno bylo celý píčou ke zdi.
@Longin (08.07.2019 10:56): Uděláme si z toho takovou hádanku:

It was a terrible way to wake up, wholly unnatural. A wombless birth.

Ještě stále ti přijde dobrý nápad přeložit birth jako porod?
Já nejsem autor. Jen by mě zajímalo, jestli to není někdo ze zdejších...
@FildasCZ (05.01.2019 16:50): Byly přinejmenším nějaké problémy s upgradovaním Nordoma a s interakcí mezi postavami navzájem. A dost dialogů s NPC bylo taky podivných - např. s Agril Shanakem a taky myslím s Fhjullem.

Já se v češtině setkala třeba s problémem, kde v Dolní čtvrti potkáš nevyléčitelně nemocnou Githzeraiku a Dakkon řekne, že mu jeho víra přikazuje ukončit její trápení. V angličtině jsou na výběr volby "Zabij ji bezbolestně." a "Zabij ji tak, aby co nejvíc trpěla." V češtině jsou obě přeložené jako Zabij ji bezbolestně." A takových podivností tam je víc, jen si nepamatuju přesná místa.
@Chelemi (05.01.2019 13:22): Jak byly buglé ? Mě snad šly všechny. Je pravda, že jak jsem přibral Ignuse, nebo toho ohnivého, tak postavy mezi sebou přestali mluvit.

Já to hrál v češtině a měl jsem v toim madlajz, jak to bylo spisovné a přesné a filozofické, ale mělo to hlavu a patu.
Mně víc vyhovovala původní verze. V Enhanced verzi mi nefunguje ovládání menu pomocí kláves, nejde mi spustit item s ultimátním kouzlem, který se dá získat na konci hry. Na druhou stranu ale perfektně funguje grafika i ve vyšším rozlišení včetně efektů kouzel a je opravená většina dialogů, co byly ve staré verzi buglé, hlavně některé zajímavé s parťáky.

Nejhorší je ale oficiální čeština k Enhanced - místy je zmatená a je těžko pochopitelné, o čem se hovoří, a občas je to přeložené úplně blbě, takže jsem si musela loadovat a přepínat do AJ. Nepamatuju si, jestli stará čeština byla stejný překlad, tehdy jsem ještě angličtinou zas tak nevládla.
EE verzi mohu doporučit, člověk nainstaluje, pustí a hraje, což dnes u starších kousků (někdy i pár let) není úplně standard... ovládání úplně super - já jako neznalec této série a relativní nováček v izometrických RPG jsem to dával na pohodu... nicméně nemohu hodnotit původní verzi, tak třeba z nějakého nostalgického hlediska to někomu příliš vonět nebude :-)
Co je dneska lepší hrát? Původní omodovanou verzi s UB nebo Enhanced?
Ta hra mi dává zabrat... ty dialogy jsou neskutečná haluz, bohužel se k hraní dostávám sporadicky, jelikož to chce aspoň ti tři hodinky, což je těžký někde vyhrabat :( ... ale jako pecka no
@MCZ (03.11.2018 15:57): Márnice byla náhodou super :-), teď jsem už nějakou dobu ve městě a přijdu si, že vlastně jen s někým pořád kecám, občas teda něco někam donesu nebo tak, ale světe div se, je to zábava :D
@S4TW (03.11.2018 00:47): Ty první části hry jsou dost roztahané (hlavně Márnice). Neříkám, že je to špatně, ale trochu raději mám tu druhou polovinu, která je taková svižnější.
Tak jsem dnes dal první pět hodin, uteklo to jako voda... A přijde mi, že jsem se moc nikam nedostal :-)... ukecané to je jako blázen, což je super změna, ač mi někdy přijde, že vůbec nevím o čem se kecá, ale atmoška je teda hutná, drsná a creepy jako hovado :-)
Tak, Fallout 3 konečně dohrán a jde se plnit další rest, tady na to se set sakra těším :-)
@Jab (03.08.2018 14:21): On má podobná videa i na komplet celý Baldurs Gate, Mass Effect nebo Vampire Bloodlines, ke kterému je ale třeba mnohem kritičtější. Akorát vzhledem k těm delkam si na to člověk musí vždycky udělat správný čas. :)