Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

@Gordon (03.01.2020 18:16): Nechal jsem tu někde dole odkaz na někoho, kdo s tím začal, je přeloženo asi 30%, ale navázat přímo nemohu, jsou tam gramatické chyby, jiný styl atd, ale i tak mi to moc pomáhá z hlediska výrazů. Texty z původní CZ nelze přesunout, aniž by se zachovaly témata a správné názvy.
Dole je ukázka, jak vypadá původní čeština, ta kompletně přeložená, a pod ní nová. Slova s @# označují témata (topics).

Bylo mi receno, ze @Addhiranirr# se skryva pred vymahacem dani, ktery se v soucasnosti pohybuje po kraji. Zrejme se skryva v části Vivecu zvane @stoky#.

Bylo mi receno, ze se @Addhiranirr# skryvá, protoze se v okolí pohybuje agent ze Scítacího a danového úradu, @Census and Excise agent#. Pry bude nejspíse schovaná nekde ve stokách, @underworks#.

EDIT: A jak jsem si teď všiml, původní překlad má ve slově "části" chyby, to písmeno "č" bude v deníku nečitelné, to "á" nevadí, ale mají to mít bez diakritiky.
@FPMIP (03.01.2020 10:30): Co já vím, tak já měl i diakritiku, takže to chápu tak, že starou češtinu komlpletně zahazuješ a nepoužiješ ani ty přeložené surové texty a píšeš si to od znova?
@Gordon (31.12.2019 16:59): A nestačilo by tedy jen upravit tu starou češtinu?

Bohužel nedalo, zkoušel jsem to přes ESM-ESP Translator -> uložil databázi původního překladu, nahrál čistý esp jen s vyplněnými anglickými GRUP (jako ALCH, ARMO, BOOK, CELLS...), aby to mělo co přeložit - je to těžké pochopit, když to nevidíš a já nejsem dvakrát dobrý mentor :) . No a hromada věcí se nerozpoznala, tudíž zůstalo to v EN. Důvody jsem, myslím, psal níže.

Nicméně český překlad se nedá ani čistit přes TES3CMD, pokud víš co je čištění GMST (dirty edits) i v jiných hrách od Bugthesdy. Co to je a jak to ovlivňuje hru je např. tady.

S čistým překladem, to půjde čistit kdykoliv. Např. po 3-týdenní práci v ESP-ESM translátoru jsem konečně přecházel na TES CS (Construction Set) ale předtím jsem vyčistil tento soubor TES3CMDem, výsledek

Cleaning Stats for "D:HRYTES III - Morrowind GOTYData FilesFPMIPmorrCZclean.esp":
Evil-GMST Bloodmoon: 61
Evil-GMST Tribunal: 11
duplicate record: 2198

a ESP se zmenšil z 5.5 MB na 4.5 MB. Jak jsem psal níže, hra se nikde nekouše, všechno je neuvěřitelně plynulé s porovnáním s původním překladem, ať je stáhnutý odkukoliv a upravený kýmkoliv.

EDIT: A navíc to bude mít nově i diakritiku áéíóú.
@PRIVATE MARTIN (02.01.2020 17:17): to proto, že každý kdo dohraje open world RPG si zaslouží metál za trpělivost. :) Morrowind si mě vybral ale dosud jsem se nepřenesl přes ten syndrom, či jak se to jmenuje v té první obci.

Konzolová verze graficky vypadá hůře než PC verze, kde se ve své době dal alespoň nastavit dohled. Na konzoli je dohled značně omezený o horších texturách nebo vyhlazování ani nemluvím. Když se na to ale díváš na TV z 2,5+ metru tak to zas tak hrozně nevypadá.
@PRIVATE MARTIN (komentář): smekám! Já ještě nikdy žádný open world RPG nedohrál a asi hned tak nedohraji. :) Na Xboxu to vypadá hrozně (originál z Xbox 360), MSGO na PC to je jiná liga ale i tak, nemohu tomu nějak přijít na chuť. :)
@Tarhiel (01.01.2020 17:48): Dík, dal si na ňom záležať. Trochu. :D
Každému zjavne vyhovuje niečo iné. Mne osobne viac sedel štýl orvých dvoch Zaklínačov. Tie neboli úplne openworld, ale ani úplne lineárne.
Ja som podľa všetkého trpel Seyda Neen Syndrómom. Ešte že existujú tie návody. A diskusie, v tej miestnej som dostal mnoho užitočných tipov bez ktorých by som to možno ani nedohral.

Mne tých 80% príde akurát. Dobrá hra s nejakými tými "nedostatkami".
@PRIVATE MARTIN (komentář): Pekný komentár :)
Osobne si cením, že si hru dohral, aj keď na dnešné pomery má slabé "držanie za ručičku," ako si napísal, a to je presne to, čo mám na nej rád.

Ja som hodnotil vyššie, pre mňa to bola úplne prvá open-world 3D hra (aj historicky prvá?), akú som kedy hral, teda dovtedy unikát.
@valcik (31.12.2019 12:15): Haha, když narazím při překladu na nadávku na Telvanijce, tak to zkusím použít :)
@90210 (31.12.2019 12:32): To neva, ta hra si to myslím zaslouží. Překlad Kázání byl fakt těžký, ten je těžký k pochopení i v originále pro nativní anglicky mluvící. Možná ten překlad někdo později ocení, a třeba ne. Hra najíždí šíleně rychle, vše jede bezchybně, testuji jen s MCP a Bethesda ofiko pluginy, které taky přeložím, to bude hračka, protože jsou malé.
Díky @Dorian (31.12.2019 07:57) a @Crash (31.12.2019 08:20)! To byla rychlost :) , já té paní stejně písnu, aby přidala i svůj názor, jak se říká víc hlav, víc rozumu.
Pro @Gordon (31.12.2019 00:21): Zjednodušeně? Kvůli pluginům, modům.

Začalo to Vivecem

Knihy v RPG mám rád, nejsem ten, co hru přejde co nejrychleji, aby mohl hrát něco jiného, ať už to je nějaká nově vydaná hra, či křičící manželka. A z knih jsem měl vždy problém číst z Kázání Vivecových, prostě to bylo pro můj mozeček těžké až frustrující pochopit a kazilo mi to radost ze hry.
Tak jsem zjistil, že hra byla přeložená do CZ, tak jsem ji zkusil hrát v češtině. Ovšem anglické pluginy, se kterými jsem hrával, v české verzi nešly. A to nemluvím o 100 nebo 50 modech, ale jedné desítce. Takový MCP a Unofficial patch jsou pro mne důležité. Každopádně jsem ve hře zjistil, že knihy od Viveca nejsou dopřeloženy, něco bylo slovensky, něco česky, prostě guláš. Tak jsem si říkal, zda nepřeložit ta kázání a pak bych je naimportoval do EN verze hry, nebo eventuálně všechny knihy v CZ do EN verze hry. Tak to mělo zůstat :)
Jenže jak jsem se začal překládat a mezitím se zajímat o import export dat, našel jsem na netu tenhle "načatý" projekt:
https://sourceforge.net/projects/czlight/

A teď v něm pokračuju, ovšem to málo, co bylo přeloženo, musím přejíždět, opravovat pravopis, a styl překladu, ba i chybějící topics - musím komplet vše porovnávat s EN. Nejprve jsem to udělal v ESP-ESM Translatoru pro vytvoření databáze, teď už jedu v TES CS a ESP-ESM Translatorem si jen vypomáhám. Přeložil jsem ještě nějaké knihy, ale teď už nevím jaké, jedna byla Plán utoku na Dagoth Ura.

Takže na tvou otázku, proč to překládám, jsem myslím odpověděl :) Myslíš, že je to zbytečné? Pro mne určitě ano. Ale tahle hra má své kouzlo a pro mne lepší než Skyrim, o něco málo lepší než Oblivion a s původní češtinou se nedá nic dělat, jsou tam přejmenované CELLS, EDIDy a dokonce i ID - orientační čísla řádků s textem, skripty apod. Proto někdo přede mnou, a nebyl jediný, přišel s nápadem na čistou verzi češtiny. A protože jsem na invalidním a ta hra je srdcovka, tak to zkouším.

Při překladu jsem se nasmál: Urozenou slečnu Maurrie Aurmine přepadl Temný elf, ukradl ji šperky, okouzlil ji svým vzhledem a odešel. V topiku pak klikáte, co ty šperky, a ona odpovídá, že ty šperky zpátky nechce, že chce toho Elfa. Když asi potřetí klikněte na "Jewels" tak vám teď odpoví "Ty šperky jsou mi ukradené!" :) Vím, je taková blbost, ale mě to rozesmálo, v EN to bylo "I dont care about them anymore."
Jednoznačně „telvannijský“ čaroděj, stejně jako z jihoamerického kmene Guaraní máme přídavné jméno „guaranijský“.

1) Čeština prostě skloňuje, „telvanni čaroděj“ je příšernost
2) Určitě malé písmeno na začátku, stejně jako třeba „francouzský/přemyslovský/římskokatolický čaroděj“, velké písmeno jen v případě kdyby to bylo součástí vlastního jména, třeba jakési „Telvannijské Lhoty“
3) Jestli dvě en nebo jedno n je už otázka volby. Ovšem pokud „telvanijský“ čekal bych rovnou i „Telvani“.
@CrisBenton (30.12.2019 21:55): Zdarec, no mě se spíš jedná o to, zda lze slovo Telvanni počeštit, ale správně. Jestli nejde, tak ho počešťovat nebudu. Já jen, že třeba takové

"... našel dwemerský, altmerský a telvanni artefakt. Potom vstoupil do Telvanni veže a vytáhl Telvanni caroděje za vlasy ven..." vypadá divně, ne?

Já tu hru hrál jen v EN, takže jsem nad tím nikdy nepřemýšlel. Díky za odpověď, třeba se ozvou ještě jiní milovníci této hry, ale hlavně češtinář :)


Kdo by měl zájem si přečíst všechna Vivecova kázání, tak tady je link. Není jich tam ještě všech 36, protože tam nikdo nechodí, tak s tím nespěchám. odkaz na blog
Ahojte,
našel by se tu nějaký dobrý češtinář, který by mi sdělil správný tvar ve skloňování slova Telvanni? Jako začáteční písmeno, počet "n" a konec. Nacházím různé alternativy, příklad:

- telvanijský carodej
- telvannijsky carodej
- telvanni carodej
- Telvanni carodej
- telvanniský carodej

Díky a všem hezký Nový rok :)
PS: Dělám nový, čistý překlad.
@themacs (28.12.2019 14:59): A jéje, argument že to není země ale vymyšlené. Víš, ono i když je to vymyšlené, tak by to nějaký smysl dávat mělo a vzhledem k tomu, že se tam asi tloukají módy na dohled a shadery, tak to blbě je.

A ne malinké hvězdičky neumí přesvítit hrozně blízkou (a tím pádem obrovskou) hvězdu, fyzika, pokud vím, má fungovat i v Morrowindu podle zavedeného loru. :)
@Gordon (28.12.2019 12:48): Sorry, ale tohle je prostě západ slunce ve Vvardenfelu, hvězdy jsou normálně vidět, to samé ta galaxie, barvy mi taky přijdou vpoho ... tohle jaksik nemůžeš porovnávat se zemí, tohle země není ...
@PRIVATE MARTIN (06.11.2019 11:21): Oficiálně ano. Pomocí glitche lze prý být členem Hlaalu i Redoranu zároveň. Na Telvanni tento glitch nefunguje. Já osobně to však nezkoušel, protože co jsem četl by to mohlo některé questy rozbít.
@Jab (05.11.2019 21:57): There comes the genius of this game.

Gájus hráčovi jen navrhne že pokud na něco nestačí, má jít dělat něco jiného, třeba se přidak k nějaké gildě nebo dělat něco na volné noze a až se hráč zlepší, má se vrátit k tomu hlavnímu. Je to geniální způsob jak hráčovi vysvětlit, co má ve hře dělat. Jen je to řečeno v dialogu postavy v rámci příběhu.

V hlavní dějové lince máš za úkol sjednotit všechny velké domy. Myslím že každý po tobě bude něco chtít, ovšem to, jestli se hráč musí k nějakému přidat, si nepamatuji. každopádně by to hlavní linka měla hráčovi sama říct.
@Jab (05.11.2019 21:23): A kdy přesně je to vyžadováno hlavní linii? Já jen, že to hrál ne tak dávno a pro splnění příběhového questu jsem se k ani jednomu nepřidal :) A ani tě hra nijak nenutí se připojit. To ty musíš za nimi zajít a přihlásit se.
@PRIVATE MARTIN (05.11.2019 20:22): Jsou to vedlejší mise :) Stejně jako Imperialní legie nebo Guildy (thieves, mage, fighters) ... k žádné organizaci se pro splnění hlavního questu přidat nemusíš ... když už bude potřeba se někde přidat, tak tě to tam přidá automaticky. Ale ono je to v Morrowindu bráno jako další z questů, takže je doporučené se k nějakému přidat, protože to prodlužuje herní dobu. Kdybys hrál např. jen hlavní quest, tak uděláš tak max 10% hry :)
@Jab (12.10.2019 12:09): Marara's ring si pamatuji, nicméně jsem ho nepoužíval. Nepovažuji to lepší jako strength ... jelikož sbírám skoro vše, co najdu a pak prodávám, tak potřebuju nosnost ... navíc strength zvyšuje dmg meelee weapons .. . a jelikož na lvl 52 s mou výbavou už víceméně nemám ve hře soupeře, je mi reflect a resist normal weapons zbytečný ...