@jones1240 (12.02.2023 21:29): v pořádku, taky nechci :-), jen, když někomu řekneš, že jeho názor není validní, tak se to dá vnímat různě :-)
taky si nemyslím, že je ten humor prvoplánový.
jinak bych rád upozornil, že opravdu ho nekritizuju, budž důkazem to, na což jsem už zapomněl, že jsem ho dal dokonce do plusu! :-)
a samozřejmě, že Babovřesky jsou někde úplně jinde. Ten Polda už je tomu za mě teda blíž, to vidím jako něco mezi, ale asi pořád blíž k Troškovi no.
Je to asi i tím, že hlavní postava zde mi stylem připomíná skoro všechny hlavní postavy českých adventur, ať je to Polda, 7 dní 7 nocí, Horké léto, pochopitelně TOO a dokonce i Dračí Historie :-) V jádru hrozní pitomci, kteří ze všeho jen tak tak vyváznou, mají velkou slabost pro ženy, dělají ptákoviny a mají podobné hlášky, rádi provokují autority atd. :-)
btw. teď si čtu, jako mocně jsem naložil stran humoru Poldovi 3, takže možná zpětně to vidím růžovějc anebo ještě vzpomínám s láskou nostalgicky na jedničku.
Jinak s tím ztracením v překladu souhlasím, ale je to invdividuální, dílo od díla, někde to vadí hrozně, někde vůbec a záleží hodně na tom překladu. Nejvýraznější rozdíl je za mě Hotýlek/Fawlty Towers, tam je to opravdu rozdíl mezi takřka odpadem a tou nejlepší komedií, která kdy na světě vznikla.
taky si nemyslím, že je ten humor prvoplánový.
jinak bych rád upozornil, že opravdu ho nekritizuju, budž důkazem to, na což jsem už zapomněl, že jsem ho dal dokonce do plusu! :-)
a samozřejmě, že Babovřesky jsou někde úplně jinde. Ten Polda už je tomu za mě teda blíž, to vidím jako něco mezi, ale asi pořád blíž k Troškovi no.
Je to asi i tím, že hlavní postava zde mi stylem připomíná skoro všechny hlavní postavy českých adventur, ať je to Polda, 7 dní 7 nocí, Horké léto, pochopitelně TOO a dokonce i Dračí Historie :-) V jádru hrozní pitomci, kteří ze všeho jen tak tak vyváznou, mají velkou slabost pro ženy, dělají ptákoviny a mají podobné hlášky, rádi provokují autority atd. :-)
btw. teď si čtu, jako mocně jsem naložil stran humoru Poldovi 3, takže možná zpětně to vidím růžovějc anebo ještě vzpomínám s láskou nostalgicky na jedničku.
Jinak s tím ztracením v překladu souhlasím, ale je to invdividuální, dílo od díla, někde to vadí hrozně, někde vůbec a záleží hodně na tom překladu. Nejvýraznější rozdíl je za mě Hotýlek/Fawlty Towers, tam je to opravdu rozdíl mezi takřka odpadem a tou nejlepší komedií, která kdy na světě vznikla.